„Traim in Romania, si asta ne ocupa tot timpul”…

As vrea sa atrag atentia asupra unui comentariu pe care l-am primit din partea echipei fankdrama unei persoane cu nume de parte anatomica care a scris ca din partea echipe  funk-drama (acest nume se gasea la sectiunea e-mail, afisata pentru orice comentator care este inregistrat) si care se gaseste la articolul despre episodul 2 din „Gwanggaeto Cuceritorul„.

Mesajul este plin de injurii pe care o persoana cu cat de cata educatie nici macar nu ar visa sa le scrie, de fapt, este o asa mare ofensa la adresa bunului simt incat imi pare rau ca cer cuiva sa il citeasca.

Probabil ca persoana care l-a scris se astepta sa il sterg si sa fug sa ma ascund de frica, sau cine stie ce alte fantasme mai poate avea o astfel de persoana, pe care totusi trebuie sa o compatimim. Trebuie sa fi tare nefericit si nesigur pe tine ca sa iti debiteze mintea asemenea chestii.

Cat despre asa zisele „acuzatii de plagiat”… ce-as putea spune? Din cate stiu eu, in realitatea noastra nu e posibil sa plagiezi ceva care nu a aparut inca, si din pacate nu ma pot lauda cu talente de clarvazatoare (primele doua episoade din „Gwanggaeto” au fost postate acum aproximativ o zi jumate de fank-drama, iar eu am postat episoadele traduse de mine… ei bine, oricine poate vedea cand le-am postat fiindca data articolelor este inregistrata pe blog) In plus, oricine vede cele doua variante de traducere isi poate da seama ca nu sunt la fel.

Inversunarea acestui atac m-a intristat, poate nu din motivele pentru care persoana care l-a scris s-ar fi asteptat. Speram ca cei care iubesc serialele asiatice, comunitatea aceasta, sa invete cate ceva din dramele si filmele pe care le urmaresc, sa incerce sa-si insuseasca anumite virtuti. Dar se pare ca m-am inselat asupra capacitatii unora de a-si depasi conditia.

In incheiere, tin sa mai mentionez un lucru legat de partea cu cancerul din comentariu. M-am luptat deja cu aceasta boala si am invins-o, asa ca, dupa o asemenea experienta, caracterele mici si inimile pline de venin ma sperie prea putin…

8 gânduri despre &8222;„Traim in Romania, si asta ne ocupa tot timpul”…&8221;

  1. Ma bucur deosebit de mult ca am gasit blogul tau, ca am aflat inca o persoana care traduce Regele Gwanggaeto cel Mare. Iti doresc spor la tradus, pentru ca e intr-adevar un serial lung, si mai te rog, nu te uita la spusele unora si altora. Doua traduceri nu seamana una cu alta, pentru ca de fapt nu e doar traducere ci si adaptare. Si atunci o subtitrare reflecta personalitatea traducatorului.

    Sper sa ai suflu si sa-l traduci pana la capat, pentru ca din pacate am mai vazut cateva seriale suite pe diverse site-uri (eu nu am gasit inca site-ul original) care nu au fost duse pana la capat. Si e pacat. Fiecare serial e o bucatica de arta care trebuie sa fie completa.

    • Ma bucur ca iti place blogul si sunt perfect de acord cu ce-ai zis. Am promis ca o sa-l traduc pe „Gwangggaeto” pana la capat, deocamdata traducerea acestuia este pusa pe pauza fiindca imi doresc sa termin cel putin unul din celelalte doua seriale pe care le mai traduc (ca sa-mi fie mai usor). Oricum, nu ma iau la intrecere cu nimeni pentru a termina cat mai repede, traduc in ritmul meu, deoarece aceasta munca este „pro bono”, ca sa zic asa, deci nu are rost sa ma grabesc.
      Ai dreptate, o traducere este totodata o adaptare, iar traducatorul nu trebuie doar sa redea pur si simplu un text, ci are datoria sa ia seama si la context. Desi recunosc ca uneori traducerile mele contin greseli de „editare” (litere in plus sau in minus), am incercat intotdeauna – si sper ca am reusit – sa nu existe greseli de continut, adica exprimarea sa fie pe cat posibil apropiata de limba romana veritabila, fara structuri preluate din engleza sau fraze in afara contextului, aceastea fiind principalele capcane in care cad traducatorii amatori (uneori, din pacate, si cei asa-zisi „profesionisti”, a caror munca apare la tv).
      Traducerea la „Gwanggaeto” o sa o reiau dupa sarbatori…

  2. multumiri pt serialele postate, pt munca grea depusa. in legatura cu asa zisul comentariu nici macar nu se merita sa te deranjezi sa raspunzi. ingrati,inculti si nemultumiti de munca altuia in tara asta sunt inca,din pacate. FELICITARI pt munca sustinuta ce o depuneti! Ce scrie o persoana „culta si educata” nu este invidie. este pur si simplu PROSTIE

  3. Ai dreptate, si sincer imi pare foarte rau pentru aceasta situatie, in primul rand noi nu avem adresa de mail cu numele echipei. Si suntem la o varsta la care nu ne permitem sa aruncam astfel de vorbe. Mult succes in continuare. Sper sa nu renunti din cauza unei persoane asa de ”binevoitoare” , eu una sigur voi continua. Pentru ca fac ceea ce imi place.

    • Nici nu ma gandesc sa renunt, mai ales dupa aceasta intamplare. Cat despre acea „persoana”, cred ca i-am acordat mai multa atentie decat merita, dar adevarul este ca referirea la cancer m-a atins intr-un punct sensibil si, oricum, nu-mi sta in fire sa acopar asemenea mizerii, ele trebuie expuse ca exemple de comportament total neacceptat intr-o societate ce se vrea civilizata.
      Va doresc si voua spor la traba, succes si cat mai multe seriale traduse.

  4. Adevarul este ca am fost putin socata sa vad numele echipei fank-drama in adesa de e-mail a comentatorului cu nume „colorat” (daca cineva chiar a facut o adresa falsa pentru asta, acest lucru denota intr-adevar o minte de care-mi este chiar mila), dar nu stiam ce sa mai cred intr-o asemenea situatie neplacuta.
    Ma bucur ca asta nu are de fapt legatura cu voi, chiar mi s-au parut bune traducerile voastre si ar fi fost pacat…
    Mi se pare oarecum ca am nimerit in mijlocul unei intrigi de razboi precum cele din „Gwanggaeto”, ar fi amuzant daca nu ar fi atat de trist.

  5. Imi pare foarte rau de cuvintele care ti-au fost adresate si te rog sa ne crezi ca nu are nimic de a face cu echipa FanK-Drama, acum am vazut si eu acest mesaj fiind atentionata de cineva , nici macar nu stiam acest blog, este prima oara cand intru aici. Sunt foarte trista sa vad ca exista astfel de persoane printre noi care nu merita sa se numeasca fani ai filmelor asiatice. Persoane fara pic de rusine si pline de invidie care vor doar sa bage raca intre membrii acestei comunitati. N-am folosit si nici nu vom folosi vreodata un astfel de mesaj, iar daca vor sa ne descurajeze sunt fraieri, pentru ca nici noi nu vom renunta, facem asta din placere si nu pentru recunoasterea cuiva, si cred ca stiu cine a avut tupeul sa arunce astfel de vorbe, dar nu voi lua exemplul lor si sa le raspund cu aceeasi moneda pentru ca nu ne face cinste, nu ne vom cobora la nivelul lor. Noi vom merge mai departe iar cine vrea sa ne urmareasca sunt liberi sa o faca.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s